1 Optimizing the Arabic User Experience Design
Edna Annis edited this page 2025-08-09 09:19:26 +08:00

Throughout my previous project for a financial services company in Riyadh, we discovered that users were frequently tapping the wrong navigation options. Our user testing revealed that their attention naturally moved from right to left, but the primary navigation items were placed with a left-to-right importance.

After extended periods of making decisions based on assumptions, their improved measurement-focused methodology generated a significant growth in sales percentage and a substantial decrease in marketing expenses.

Essential bilingual indicators to track:

  • Linguistic toggling habits
  • Completion ratio differences by language preference
  • Drop-off points in converted paths
  • Search behavior distinctions across languages

For a public portal, we implemented customized analytics that revealed considerable variations in engagement between native language and international tongue visitors. This intelligence created focused enhancements that improved complete system performance by over seventy percent.

Last quarter, a beauty brand invested 300,000 SAR in standard promotion with minimal results. After redirecting just 25% of that budget to social collaborations, they experienced a seven hundred twelve percent growth in revenue.

Helping a fashion retailer, we established comprehensive standards for influencer partnerships that honored cultural values. This method eliminated potential issues and strengthened business reputation.

A beauty brand transitioned from various isolated partnerships to continuous partnerships with less influencers, resulting in a substantial increase in conversion rates and a forty-three percent decrease in promotion spending.

For a banking client, we implemented a specialized tracking methodology that featured culturally-relevant behavioral indicators. This technique uncovered formerly invisible business potential that enhanced their revenue by over one hundred twenty percent.

Important categories to implement:

  • Location areas within Saudi Arabia (behavior varies significantly between regions)
  • Income brackets customized for the Saudi economy
  • Cultural conservatism spectrum
  • Online proficiency stages

Helping a restaurant chain, we established a approach where influencers naturally integrated products into their daily lives rather than creating obvious advertisements. This method resulted in engagement rates two hundred eighteen percent better than conventional marketing material.

Not long ago, my local business was barely surviving to attract new customers. Our website was practically invisible in Google rankings. That's when I made the decision to explore specialized search engine optimization.

Effective approaches included:

  • Industry reports with regionally-focused information

  • Management discussions with prominent Saudi professionals

  • Implementation examples from local projects

  • Virtual events discussing locally-relevant challenges

  • Clearly indicate which language should be used in each form element

  • Intelligently switch keyboard language based on field type

  • Place field labels to the right side of their connected inputs

  • Verify that validation messages appear in the same language as the required input

  • Moved product images to the left portion, with product specifications and buy buttons on the right side

  • Modified the photo slider to advance from right to left

  • Implemented a custom Arabic font that preserved readability at various sizes

For a financial services client, we implemented a content series about generational wealth that featured Islamic financial principles. This content outperformed their earlier typical money guidance by over four hundred percent in interaction.

For a wellness organization, we converted their word-based health guides into graphic explanations with visual elements. This approach increased their content consumption by two hundred nineteen percent.

Key considerations included:

  • Mother-tongue producers for dual content
  • Contextual modification rather than word-for-word transfer
  • Consistent organizational style across both languages
  • Script-optimized SEO

Last month, I was advising a major e-commerce platform that had poured over 200,000 SAR on a beautiful website that was performing terribly. The issue? They had simply translated their English site without accounting for the fundamental UX differences needed for Https://Gourl.gr/ user-friendly Arabic interfaces users.

  • Use fonts specifically designed for Arabic screen reading (like Dubai) rather than classic print fonts

  • Enlarge line spacing by 150-175% for improved readability

  • Set right-justified text (never middle-aligned for primary copy)

  • Stay away from narrow Arabic text styles that diminish the characteristic letter structures

  • Position the most essential content in the upper-right corner of the page

  • Structure content blocks to flow from right to left and top to bottom

  • Use heavier visual importance on the right side of balanced compositions

  • Ensure that directional icons (such as arrows) point in the appropriate direction for RTL designs